日本語を通訳できる、とゆー能力
第三者同士が会話しているのを何となく聞いていると、お互いの論点ポイントがずれていたり、要領を得ない話し方のせいで相手に伝わらないケースが散見される。
多分、電子に限らず手帳好きな方には、日頃から業務を箇条書きで書き付ける癖が身に付く為に、こーゆーシーンに自分が身を置くことが少ないんじゃないだろうか。
ボクはこーゆー絡まった会話の糸を、さりげなくほぐしてあげるのが実は大好きだ。
お互い『あーそうだったのね、なら…』と新しい一歩に踏み出し始める様を見届けると何となく安心するし、その会話に関する情報も深く聞き出しやすくなるから、だ。
手帳で培える能力って所詮この程度なんだけど、要点を整理する癖が付くってぇのは、特にビジネスの面で得をするケースが多いと思う。
まぁ、ここ数年はその反動(?)で、プライベートな思いは、だらだらっとほぼ日手帳に書き綴るのが気に入ってるけどね





Comments
岡目八目と言いますが、よその人の方が
論点がずれている事が見えたりしますね。
そういう点でアドバイスできれば良いので
はと思います。
そういう章仁さんが羨ましいです。
自分はなかなかできませんが(^^;
Posted by: ZEAK | March 10, 2008 at 08:54 AM
ZEAKさん >
第三者の立場の方が会話が『見え』ますからね
通訳とあえてタイトルにしたのもそんな立ち位置を示したかったから、とゆー次第です(^^;
Posted by: 章仁 | March 11, 2008 at 05:41 AM
なるほど、こういうことを楽しんでしまう方もいるんですね。
自分はそういう光景を見ると、あまり関わりたくない、と感じてしまいます。もしくは「余計なお世話では…」な~んて。でも自分も試してみようかと思います。
ところで章仁さんのおかげでついに私、Clieゆーざーです!TG50オークションで落としました。PDAはザウルスとカシオペアだけだったんですが、ついに!(次はTreoか?)メモリは増やせばいいとして、キーボードは思ったより硬いですね。でも慣れさえすれば片手入力出来そうです。どうしてもキーボードが欲しかったのでこれにしました。
Posted by: としゆき | March 11, 2008 at 07:09 PM
ご購入おめでとうございます
TG50はpocketgamesさんでポケットタッチだったかな?キーボードの上に貼り付けるシールを売っていたんですけど
それを使うと劇的に使用感変わるらしいですよ
お試しあれ~
Posted by: 章仁 | March 11, 2008 at 08:46 PM
としゆきさんおめでと~。
章仁さん、ポケットタッチを貼ると押しやすくはなりますが、逆にシリコン系なので、滑らなくなるのでどっちがよいか。
私は貼っていますが、滑るようには打てなくなりました。
まあ、Treoなどに慣れるためにはいいかも。
Posted by: ZEAK | March 11, 2008 at 09:48 PM
ZEAKさん >
ボクはCLIE NX73V貼っていて重宝していた…とゆーか80Vで貼らなくなってからその有り難みに気づかされた次第です(^^;
Posted by: 章仁 | March 12, 2008 at 06:55 AM